Самуил маршак — декабрь

Анализ стихотворения «Вчера и сегодня» Маршака

В веселой форме Самуил Яковлевич Маршак знакомит детей с бытовыми новшествами той поры.

Стихотворение написано в 1925 году. Его автору исполнилось 38 лет, он уже 3 года как вошел в детскую литературу, выпустил несколько книг, с азартом взялся за организацию нового детского журнала «Воробей», руководил издательством. Впоследствии, кстати, это издательство было ликвидировано, часть сотрудничавших с ним поэтов были арестованы. В период 1920-х годов проходило становление советской детской книги. По жанру – поэтический рассказ, размер смешанный, рифмовка перекрестная, смежная, 25 строф, часть из которых двустишия. Стихотворение построено на динамичном диалоге. Целью создания его послужила необходимость познакомить ребят с новинками технического прогресса, облегчающими жизнь человека в быту. Стихотворение основано на противопоставлении. Лирических героев несколько, все они принадлежат к разным поколениям. Устаревшая керосиновая лампа плачет: высыхает мой фитиль. Она не понимает, что произошло, почему она «не нужна никому». Память возвращает ее в то время, когда вокруг «кружились бабочки у огня», рядом «шумел медный балагур» (самовар). Дальше лампа заводит знакомство с новинкой, у которой «в середине пузырька – три-четыре волоска». Невзначай разъясняется принцип работы двух видов ламп. К примеру, «зажигаюсь я от спички». Ответ электрической тезки столь же подробен. Стеариновая свеча, чувствуя себя на обочине жизни, выкладывает последний козырь: ни одной свечи не видно! Кажется, ей даже никто не стал отвечать. Вставила свое слово и чернильница «в отставке». Ее возмутила пишущая машинка. Взорвалось от возмущения коромысло: разленились нынче бабы. С ностальгией оно живописует, как в былые времена «шли девицы за водой», затем «речке кланялися низко». В этих строфах поэт без иронии описывает быт, который застал сам. Однако кто ж поспорит, что сейчас даже ребенку удобно «повернуть одной рукой ручку крана», чтобы полилась вода. После своего спича, обессиленное, ветшающее коромысло «на гвоздике повисло». Поэт показывает смену патриархального быта новым, типовым, комфортным. Кажется, что теперь уж точно большинство бытовых проблем будут решены. Уменьшительные суффиксы: речке, внучек, молоточки, ключик. Устаревшая усеченная форма глагола: кланялися. Для комического эффекта поэт заставляет персонажей браниться: невежа, самозванка, глупая баба. Есть идиомы: курам на смех. Инверсия: зажжет хозяин. Эпитеты: чудесный, бесстыдно. Вещи старшего поколения наделены соответствующей лексикой: хозяин, кормилица, речка наша мать. Метафора: речка спятила.

«Вчера и сегодня» С. Маршака — пример лирики на производственную тему.

Самуил Яковлевич Маршак. Биография

1887 — 1964

Страна: Россия

Родился 3 ноября 1887 г. в Воронеже в семье техника мыловаренного завода. Рано полюбил стихи и сам стал сочинять их. С 19 лет жил уроками и мелкими литературными заработками. К наиболее удачным в творчестве молодого Маршака принадлежат стихи, навеянные поездкой по Ближнему Востоку в 1911 г.
В следующем году Маршак поступил в Лондонский университет. В 1914 г. вернулся в Россию. В 1915 г. были напечатаны его первые переводы из У. Блейка, а позже — английских баллад.
С 1918 г. Маршак работал с детьми в колонии около Петрозаводска, затем в Екатеринодаре (ныне Краснодар), что предопределило его будущую деятельность в детской литературе. В 1923 г. в печати появились детские книжки Маршака — переводы с английского и оригинальные стихи для самых маленьких. В том же году Маршак стал литературным консультантом детского альманаха «Воробей» (вскоре превратившегося в журнал «Новый Робинзон»), к сотрудничеству в котором он привлёк многих известных и начинающих писателей.
В 1934 г. на Первом съезде советских писателей Маршак был содокладчиком М. Горького («О большой литературе для маленьких»).
В 1935 г. вышел первый большой сборник поэта «Сказки, песни, загадки». Кроме того, Маршак увлечённо переводил английские народные баллады, стихи Р. Бёрнса. Он продолжал писать для детей, опубликовал ряд статей о детской литературе и много публицистических стихов.
В годы Великой Отечественной войны Маршак писал стихи для военных плакатов, антифашистские памфлеты, рифмованные подписи к газетным карикатурам. В это же время он выпустил первые переводы сонетов У. Шекспира, написал пьесу-сказку «Двенадцать месяцев», цикл стихов «Круглый год». Вышли в свет его сатирические книги «Урок истории», «Чёрным по белому», «Капут». Его сборник
«Стихи 1941—1946 годов» включил и лирические стихотворения. В конце 40-х гг. Маршак писал статьи, стихи в газеты, готовил детские поэтические сборники.
В 1948 г. была издана книга «Сонеты Шекспира в переводе С. Маршака».
Самуил Яковлевич работал до последнего дня, одержимый одной страстью, одной любовью, всё отдавший литературе.
Умер 4 июля 1964 г. в Москве.

Баллада о королевском бутерброде

Король,
Его величество,
Просил ее величество,
Чтобы ее величество
Спросила у молочницы:
Нельзя ль доставить масла
На завтрак королю.

Придворная молочница
Сказала: — Разумеется,
Схожу,
Скажу
Корове,
Покуда я не сплю!

Придворная молочница
Пошла к своей корове
И говорит корове,
Лежащей на полу:

— Велели их величество
Известное количество
Отборнейшего масла
Доставить к их столу!

Ленивая корова
Ответила спросонья:
— Скажите их величествам,
Что нынче очень многие
Двуногие-безрогие
Предпочитают мармелад,
А также пастилу!

Придворная молочница
Сказала: — Вы подумайте! —
И тут же королеве
Представила доклад:

— Сто раз прошу прощения
За это предложение.
Но если вы намажете
На тонкий ломтик хлеба
Фруктовый мармелад,
Король, его величество,
Наверно, будет рад!

Тотчас же королева
Пошла к его величеству
И, будто между прочим,
Сказала невпопад:

Король ответил:
— Глупости! —
Король сказал:
— О боже мой! —
Король вздохнул: — О господи! —
И снова лег в кровать.

— Еще никто, — сказал он, —
Никто меня на свете
Не называл капризным…
Просил я только масла
На завтрак мне подать!

На это королева
Сказала: — Ну, конечно! —
И тут же приказала
Молочницу позвать.

Придворная корова
Сказала: — В чем же дело?
Я ничего дурного
Сказать вам не хотела.
Возьмите простокваши,
И молока для каши,
И сливочного масла
Могу вам тоже дать!

Придворная молочница
Сказала: — Благодарствуйте! —
И масло на подносе
Послала королю.

Король воскликнул: — Масло!
Отличнейшее масло!
Прекраснейшее масло!
Я так его люблю!

— Никто, никто, — сказал он
И вылез из кровати.
— Никто, никто, — сказал он,
Спускаясь вниз в халате.
— Никто, никто, — сказал он,
Намылив руки мылом.
— Никто, никто, — сказал он,
Съезжая по перилам, —

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector